Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
корректи́роватьсянсв скорректи́роватьсясв | sichAkk. korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
исправля́тьнсв (кого́-л./что-л.) испра́витьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
вноси́тьнсв исправле́ния (во что-л.) внести́св исправле́ния (во что-л.) | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
вноси́тьнсв попра́вку (во что-л.) внести́св попра́вку (во что-л.) | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
корректи́роватьсв/нсв (что-л.) скорректи́роватьсв (что-л.) | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
откорректи́роватьсв (что-л.) | etw.Akk. korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
выправля́тьнсв (что-л.) - исправля́ть вы́правитьсв (что-л.) - испра́вить | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
не́сколько изменя́тьнсв (что-л.) - корректи́ровать не́сколько измени́тьсв (что-л.) - скорректи́ровать | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
переправля́тьнсв (что-л.) - исправля́ть перепра́витьсв (что-л.) - испра́вить | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
поправля́тьнсв (что-л.) - исправля́ть попра́витьсв (что-л.) - испра́вить | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
пра́витьнсв (что-л.) - исправля́ть | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
проверя́тьнсв (что-л.) - исправля́ть прове́ритьсв (что-л.) - испра́вить | (etw.Akk.) korrigieren | korrigierte, korrigiert | | ||||||
бытьнсв нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
покуша́тьсянсв (на что-л.) покуси́тьсясв (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
как подоба́ет | wie es sich gehört |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама